Герой его рассказов Синебрюхов говорил: "Каким ни на есть рукомеслом займусь -- все у меня в руках кипит и вертится"...
И ему стало досадно. Зачем он сюда пришел? Работы ведь не дадут. И он не направился к строениям, а решился наконец взобраться на террикон, где в..
Он только что увидел во сне свою мать, она шла по снежной равнине к югу. Матрос окликнул ее, но она, казалось, не слышала...
Смотрите также:
Вы читаете «Я искал тебя, искал», страница 1 (прочитано 0%)
«Бог был здесь, но уже ушел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Бог здесь был, но долго не задержался», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Богач, бедняк (ч.1,2)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Богач, бедняк (ч.3,4)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Возвращение в Канзас-сити», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Год на изучение языка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Задумчивая, мило оживленная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Зеленая Ню», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любовь на темной улице», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Люси Краун», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Матрос с Бремена», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Молодые львы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Монумент», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«На французский манер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Неслышные голоса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Неудачная суббота», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Одиссея стрелка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ошибка мертвого жокея», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Пикантная история», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Питер Второй», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Предайте павших земле», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Раствор Мэнникона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Рывок на восемьдесят ярдов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Солнечные берега реки Леты. Пер. Виктор Вебер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ставка на мертвого жокея (ч. 1)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ставка на мертвого жокея (ч. 2)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Тогда нас было трое», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Перевел с английского Виктор Вебер
Когда он, наконец, встретил ее, то узнал не сразу. Полквартала шел
следом, видя перед собой лишь женщину с длинными ногами, в пальто свободного
покроя, какие носят студентки, и шляпке из коричневого фетра.
Но внезапно память отреагировала на ее походку: шла она с прямой
спиной, неподвижными шеей и головой, волнующе покачивая бедрами, как ходят
женщины на Юге и мексиканки и испанки с корзинами на голове.
Еще какие=то мгновения он наблюдал как она идет по солнечной стороне,
направляясь к Двенадцатой улице, потом догнал и коснулся ее руки.
- Низкие каблуки. Вот уж не ожидал, что доживу до такого дня.
Она в удивлении обернулась, затем ее лицо осветила широкая улыбка, она
взяла его под руку.
- Привет, Пол. Я пошла на это ради здоровья.
- Когда я думаю о тебе, то вижу тебя на самых высоких каблуках в
Нью=Йорке.
- Все в прошлом, - ответил Гарриет. Они медленно шли по освещенной
солнцем улице, рука об руку, к Шестой авеню. - Тогда я была очень фривольным
созданием.
- Но походка у тебя та же. Словно ты несешь на голове корзину с бельем.
- Я отрабатывала эту походку шесть месяцев. Ты и представишь себе не
можешь, какое я привлекаю к себе внимание, когда вхожу в комнату.
- Очень даже представляю, - Пол не сводил с нее глаз. Те же черные
волосы, белоснежная кожа, стройная фигура, темно=серые, всегда, даже после
трехдневной пьянки, сверкающие глаза.
Гарриет запахнула пальто и чуть прибавила шагу.
- Я иду в "Уонамейкерс". Мне надо кое=что купить. А куда идешь ты?
- В "Уонамейкерс", - без запинки ответил Пол. - Уже три года мечтаю
побывать в "Уонамейкерсе".
Какое=то время они шли молча, Гарриет по=прежнему держала его под руку.
- Легкомысленно, - нарушил паузу Пол. - Готов спорить, для постороннего
человека мы ведем себя легкомысленно. Каково твое мнение?
- Легкомысленное, - она убрала руку.
- Пожалуй, - он остановился, критически оглядел Гарриет. Остановилась и
она, повернулась к нему, губы искривила улыбка легкого недоумения. - Почему
ты так одеваешься? Ты напоминаешь мне утро понедельника в Нортхэмптоне.
- Схватила то, что лежала под рукой. Мне через час уходить.
- Обычно ты выглядела, как большая красивая коробка сладостей, - Пол
взял ее за руку и они двинулись дальше.
Тем временем:
... В безоблачном июльском небе над Кикладами это не представляло никаких проблем. Едва Ван Гельдер покинул мостик, как ожил динамик связи с радиорубкой. Рулевой, старший матрос Харрисон, наклонился вперед и увеличил громкость. — Я только что получил сигнал SOS. Кажется, судно находится к югу от Тиры, хотя я не совсем уверен. И это все, что у нас есть. Передавал явно самоучка. Без конца повторял одно и то же: «Мейдей». Судя по всему, Майерс, дежурный радист, был очень раздражен. По его голосу можно было понять, что каждый радист должен быть таким же опытным, как он сам. — Минуточку. — Последовала небольшая пауза, после которой вновь раздался голос Майерса: — Передает, что тонет. Четыре раза повторил: «тону». — Это все? — спросил Тальбот. — Все, сэр. Передача прекратилась. — Что ж, продолжайте слушать на частоте для передачи сигналов бедствия, Харрисон. Ноль девять ноль, кажется. Судно должно быть не дальше десяти двенадцати миль. Тальбот перевел ручку машинного телеграфа на полный ход. «Ариадна», в соответствии с веяниями времени, имела двухсекционное машинное отделение и пульт управления на ходовом мостике. В машинном отделении обычно находился только один вахтенный, и то не по необходимости, а лишь потому, что этого требовал обычай. Вахтенный, пребывавший в полном одиночестве, мог ходить по всему машинному отделению с лампой в руке, но скорее всего он сидел, погруженный в чтение одного из скандальных журналов, которыми была буквально забита тамошняя библиотека. Старший механик «Ариадны» лейтенант Маккафферти редко отваживался появляться в своих владениях. Первоклассный инженер, Маккафферти утверждал, что у него аллергия на дизельное топливо, и презрительно хмыкал, когда ему возражали, что из за сильных вентиляторов, установленных в машинном отделении, запах топлива уловить практически невозможно. В тот день старшего механика обнаружили, как всегда, на кормовой части палубы: развалившись в кресле, он читал детективный роман, обильно разбавленный любовными эпизодами весьма сомнительного свойства. Шум со стороны машинного отделения усилился — «Ариадна» была в состоянии выжать тридцать пять узлов, — и мостик стал заметно вибрировать...
ресурс Ирвин Шоу (Irwin Shaw)