Замечания на письмо Чаадаева 1836 XXXVIII. Чаадаев М. Я. 26.I.1837 XXXIX. Экштейн Ф. д' 12.Х.1837 XL...
- Если наша информация по Грау верна, то это неплохо. Я вижу, он еще мастер карате и дзюдо?..
его гордость стали прахом и смешались с прахом его бог весть где лежащих костей, да еще молча упорно сохраняла предание о деньгах, которые он будто бы зарыл где-то около своего дома, ..
Смотрите также:
Вы читаете «Ставка на мертвого жокея (ч. 1)», страница 1 (прочитано 0%)
«Бог был здесь, но уже ушел», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Бог здесь был, но долго не задержался», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Богач, бедняк (ч.1,2)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Богач, бедняк (ч.3,4)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Возвращение в Канзас-сити», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Год на изучение языка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Задумчивая, мило оживленная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Зеленая Ню», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любовь на темной улице», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Люси Краун», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Матрос с Бремена», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Молодые львы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Монумент», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«На французский манер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Неслышные голоса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Неудачная суббота», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Одиссея стрелка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ошибка мертвого жокея», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Пикантная история», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Питер Второй», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Предайте павших земле», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Раствор Мэнникона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Рывок на восемьдесят ярдов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Солнечные берега реки Леты. Пер. Виктор Вебер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Перевод: Л.Каневский
Сборник рассказов
СТАВКА НА МЕРТВОГО ЖОКЕЯ
Ллойд Барбер лежал и читал "Франс-суар", когда зазвонил телефон. Всего
два часа, но дождь льет вот уже пятый день подряд, так что из дома не
выйдешь, да и куда ему идти? Читал он сводку об относительном рейтинге
команд в различных лигах по регби. Правда, на регби никогда не ходил и его
совсем не интересовал относительный рейтинг "Лилля", "По" или "Бордо", но
вся газета уже прочитана, осталась одна эта сводка. В маленькой, темной
комнатке холодно -- тепло подают только с десяти утра до шести вечера,-- и
он лежал на кочковатой двуспальной кровати, сняв обувь и накрывшись пальто.
Поднял трубку -- голос портье за конторкой внизу:
-- Вас ожидает какая-то дама, месье Барбер.
Барбер посмотрел на себя в зеркало, висевшее над бюро, прямо с кровати.
Да, можно выглядеть и получше...
-- Эта дама назвала свое имя?
-- Нет, месье. Может быть, спросить?
-- Ладно, не утруждайте себя. Сейчас спущусь.
Повесил трубку, надел ботинки -- начал, как всегда, с левого -- на
счастье; застегнул ворот рубашки, поправил галстук -- потерся на узелке;
надел пиджак, похлопал по карманам -- нет ли сигарет; не оказалось. Пожав
плечами, нарочно, из чувства мести, оставил гореть свет -- менеджер вечно
ворчит по поводу его счетов -- и спустился вниз.
Морин Ричардсон сидела в маленькой комнатке, сразу за холлом, на
старинном стуле с плюшевым сиденьем -- владельцы третьеразрядных парижских
отелей выставляли такие для своей клиентуры, не желая поощрять излишней
общительности на первых этажах.
Ни одна лампочка не горела, и через пыльные шторы с поливаемой дождем
улицы просачивался сумеречный, зеленовато-мертвенный свет. Морин, молодую,
красивую девушку, с блестящими, доверчивыми голубыми глазами, Барбер впервые
встретил после войны, незадолго до того, как она вышла замуж за Джимми
Ричардсона. Но с тех пор у нее появилось двое детей, да и дела у Ричардсона
шли не очень-то хорошо; ее поношенное пальто из дешевой ткани промокло
насквозь; от прежнего цвета лица ничего не осталось, и в этом мрачном холле
оно казалось желтоватым, а глаза -- белесыми, выцветшими.
-- Привет, Красотка! -- окликнул ее Барбер.
Так всегда называл ее Ричардсон и, хотя это забавляло его друзей по
эскадрилье, упрямо держался своей привычки, и в конце концов все стали так
ее называть.
Тем временем:
...
Санитарный порожняк торопился на восток, где в это время шли крепкие
бои с Колчаком. Уплывали одна за другою станции, чужие, незнакомые, но все
так похожие одна на другую - забитые, грязные, кричащие, звенящие, лязгающие
оружием, расцвеченные красными флагами и плакатами.
Мелькнет вокзал, красноармейцы, выстроившиеся с котелками возле
дымящейся походной кухни.
Дернет за сердце прорвавшийся через грохот колес напев гармоники, дунет
морозный ветер - запахом дыма, сена, лошадиного навоза и карболки.
Врежется в память посиневшее лицо рабочего-дружинника, опоясанного
пулеметной лентой на вылинялой кожаной тужурке, отягощенной брезентовым
патронташем.
Улыбнется и махнет рукой женщина, вероятно, работница. Да и какая там
женщина - просто веселая девчонка с наганом у кожаного пояса.
И опять дальше поле, а в поле за сугробами далекие дороги и далекие
деревни, села, и в каждой деревне свой Деникин, в каждом селе свой Колчак,
свои красные, своя ненависть и борьба.
Поезд прорвался за Муром, и вместе с ударами станционных колоколов
сразу зазвучали имена станций, разъездов, полустанков, давно знакомых еще по
детству, по школе, по семье... Мунтолово, Балахониха, Костылиха...
Давно ли? Нет, впрочем, давно, очень-очень давно - года четыре или лет
пять назад отец взял меня с собой в Костылиху, куда ездил в гости к
тамошнему учителю Федору Матвеевичу... Там мы спали на сеновале, потом пили
чай с крыжовником, потом мы ходили купаться, и когда шли назад, отец и
учитель и еще две какие-то хорошие женщины, то все они пели песню, которую я
силился сейчас вспомнить, но никак не мог.
Отец гудел басом, как церковный колокол. А одна из хороших женщин, та,
которую звали Маруся, пела так звонко-звонко, что я схватил ее за руку и так
прошел с нею всю дорогу - тихонько и молча...
ресурс Ирвин Шоу (Irwin Shaw)